Passer au contenu principal

Vivre la langue

Les imprimeurs et éditeurs islandais du Manitoba produisaient bien plus que des journaux, des magazines et des livres en langue islandaise. D’autres types de documents imprimés indiquent le rôle essentiel que jouait la langue islandaise.

 

Programme de théâtre ancien en islandais de 1936 pour Stoðir Samfélagsins (piliers de la société) d’Henrik Ibsen, interprété par Leikfélag Sambandssafnaðar à Winnipeg, au Manitoba. Le programme répertorie les membres de la distribution et leurs rôles, avec une note indiquant que les meubles ont été fournis par Wilson’s Furniture Co.

Les Piliers de la société d’Henrik Ibsen ont été interprétés en islandais par Leikfélag Sambandssafnaðar.

Au début des années 1880, les migrants islandais de la Nouvelle-Islande produisaient déjà des productions théâtrales et des spectacles musicaux communautaires. Au fur et à mesure que la communauté islandaise de Winnipeg s’est développée au cours des décennies suivantes, des scènes de théâtre et de musique islandaises animées se sont également développées dans la ville. Les affiches de théâtre, les partitions musicales et les paroles de chansons en langue islandaise étaient essentielles à la production de ces événements communautaires.

 

 

Thora Arnason se souvient de sa participation au théâtre amateur islandais à Winnipeg. Profitez de cet extrait audio avec transcription française.

 

 

Couverture de Sönglög de Gunnstein Eyjólfsson, publiée à Winnipeg en 1936. Le design présente une bordure décorative et une petite illustration d’une lyre.

Couverture de Sönglög de Gunnstein Eyjólfsson

Les organisateurs des festivals communautaires islandais et d’autres événements culturels faisaient également appel aux imprimeurs islandais de la province pour préparer des supports tels que des programmes d’événements et des affiches. D’autre part, lors du deuil d’un proche, un imprimeur islandais local pouvait également préparer un programme funéraire en islandais.

 

 

Une image de trois programmes d’événements imprimés, usés par le temps. Le programme situé à gauche présente une illustration du drapeau islandais, avec du texte bleu au-dessus et au-dessous du drapeau. Le programme du milieu présente une illustration des drapeaux britannique, islandais et américain, avec du texte bleu au-dessus et au-dessous. La moitié supérieure du programme situé à droite présente une illustration de la proue d’un navire viking, avec des poissons nageant en dessous et des arbres en arrière-plan, et du texte rouge et bleu sous l’illustration. La moitié inférieure présente un texte blanc sur fond rouge.

Trois programmes pour le festival annuel Íslendingadagurinn

 

Couverture de l’édition islandaise de 1897 de Home Butter Making no 5 du Dairy Bulletin de la Direction générale des produits laitiers du ministère de l’Agriculture, rédigé par C. C. Macdonald et publié à Winnipeg, au Manitoba. La couverture est tachée et usée.

Couverture de Home Butter Making, édition islandaise

Les imprimeurs islandais du Manitoba offraient également des services importants aux gouvernements provincial et fédéral. Les dirigeants de la communauté islandaise et les gouvernements savaient à quel point il était important de mettre certains documents à la disposition des migrants islandais dans leur propre langue. Ces documents aidaient les migrants islandais à s’adapter aux coutumes, aux lois et à l’environnement de leur nouveau pays.